Az első core bug javításának története

Eddig csak azt mondhattam el magamról a Drupallal kapcsolatban, hogy egy felesleges apósztróf már kikerült a magból miattam, de be még a rengeteg fordítási fájlon kívül semmi. Most azonban úgy néz ki, hogy sikerült egy hibát megfogni, s mi több ki is javítani. Nyilván, aki már sokszor megtapasztalta mindezt, annak nem olyan nagy szám ez, bár nyilván mindenkinek volt egy első.

A történet annyi, hogy egy új webhely építése során az eredeti angol változatot telepítettem, a fordítások frissítését pedig kizárólag az l10n_update modulra bíztam. (Ezt egyelőre csak akkor használd, ha vágod, hogy a fordításokkal merre hány méter.) De bárhogy néztem a Langcheck modullal, csak nem akart a mag összes modulja 100%-ban lefordulni, pedig tudom, hogy ennek tökéletesnek kéne lennie, lévén ahhoz is van némi közöm.

Kiderült, hogy a többesszámú alakok nem kerülnek lefordításra. Hát akkor importáljuk be a Drupal 6.17-es l.d.o-ról kinyert, 100%-os fordítását kézzel. Akkor is kimaradnak a többesszámú alakok. Nocsak, kezd érdekes lenni. Potx segítségével nyerjük ki az egyik almodult, pótoljuk a hiányzó többesszámú alakot, és importáljuk. Hmmm, bement.

No, akkor mi a különbség? Hát a formátum, az l10n_update az l.d.o-ról tömörített formátumú fájlokat húz le, a kézzel kinyert, lefordított, és visszaimportált pedig nem az. Na, akkor debug. Hamar kiderült, hogy az include/locale.inc a ludas, ha tömörített fájlt kap, akkor a többesszámú alakok (ha csak nem utolsók a fájlban) repülnek a levesbe. A megoldás persze pofonegyszerű, ha már tudja az ember, hogy mi a baj.

Ebből lett a hibajegy, és mint kiderült, ez a 7-esben sem működött volna jól. Számomra ennyi volt az első maghiba javítása, de remélem lesz még.